opensubscriber
   Find in this group all groups
 
Unknown more information…

w : www-es-general@gnu.org 28 February 2012 • 7:58PM -0500

Re: [GNU-traductores] Resumen de www-es-general, Vol 91, Envío 18
by Antonio Regidor García

REPLY TO AUTHOR
 
REPLY TO GROUP




La gramática española hace distinciones entre personas y cosas, NO PERSONAS JURÍDICAS, que es una distinción laboral.

Esto me recuerda por qué llevo meses sin colaborar activamente con el equipo. Me cansé de discutir eternamente sobre cosas que deberían ser obvias para cualquiera que se dedique a la traducción, sea profesional o no.

Un saludo.

Antonio Regidor García


--- El lun, 27/2/12, Alejandro N. Lorenzetti <alelorenzetti@gmai...> escribió:

--- El lun, 27/2/12, Antonio Barrones <antonio.fin@gmai...> escribió:

> Una corporación no es una cosa, que tenga privilegios y

> obligaciones

> diferentes a la de sus miembros, no la hace algo diferente a

> un

> conjunto de personas.



Un conjunto de personas es una cosa, no una persona. Parece mentira que haya que explicar cosas tan evidentes...


 Un conjunto de personas puede, y así lo hacen las corporaciones, constituir una PERSONA JURÍDICA. Parece mentira que esto TAMBIÉN haya que explicarlo a esta altura...


-----Adjunto en línea a continuación-----

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
www-es-general@gnu....
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general


_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
www-es-general@gnu....
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Bookmark with:

Delicious   Digg   reddit   Facebook   StumbleUpon

opensubscriber is not affiliated with the authors of this message nor responsible for its content.